This post is also available in: Français Deutsch Português English

Примечание! Последующее расследование было проведено по просьбе нескольких владельцев Мастернод. Несколько источников и свидетелей согласились говорить только на условиях анонимности, и поэтому их личности не были раскрыты. Кроме того, этот отчёт не даёт каких-либо рекомендаций, а просто предоставляет запрошенную информацию, которая может быть или может не быть полезной для принятия решений Мастернодами при голосовании. Как всегда, Мастерноды обязаны проявлять должную осмотрительность при принятии решений, которые могут повлиять на остальную сеть Dash.

В этом году в конце лета член сообщества Dash под ником JZA, известный своими предложениями о проведении встреч Биткунеров в Канкуне, представил предложение о создании новостных сайтов о Dash на нескольких языках. Предложение было принято, и недавно было представлено предложение о продлении. Однако несколько членов Dash Global выразили озабоченность (как публично, так и в частном порядке) по поводу качества публикаций новостных сайтов Dash Global и попросили провести исследование Dash Force News. Ниже приведены результаты.

Почти нет оригинального контента

Большая часть контента, который создаётся различными сайтами Dash Global, не является оригинальным, другими словами, изначально он был написан другими авторами и впервые появился в других изданиях. Среди этих источников такие издания о криптовалюте, как The Merkle, Bitcoin.com, CriptoNoticias и другие. При написании статей были использованы материалы нескольких статей Dash Force News, а также материалы личной Medium-страницы автора статей Dash Force News Эрика Саммонса.

Когда с владельцем предложения под ником JZA связались по вопросам осуществления контроля над всем проектом, он описал свою роль, как максимально удалённую от повседневных операций по каждому проекту. Управлением в данный момент заняты лидеры команд:

DFN: Насколько вы, как владелец предложения, внимательно следите за работой различных переводчиков, авторов статей и других людей, которые работают на вас?

JZA: У нас есть лидеры команд. Я не говорю на всех языках, которые мы поддерживаем. Лидеры команд обеспечивают контроль статей и общее качество контента. Они являются носителями языка и хорошо осведомлены о том, что происходит с сообществом DASH, а также о важных новостях, предложениях и т. д.

Однако, они, по большей части, не профессиональные переводчики, как и ведущие подкастов не являются профессионалами, а также я не исполнительный директор с многолетним опытом работы в компаниях, в которых работают сотни сотрудников. Мы — группа энтузиастов DASH, которые хотят наблюдать как за ростом DASH, так и за развитием наших сообществ и хотят создать место, где люди смогут лучше понять ценность криптовалют.

Лично я контролирую проект, рекомендую новые способы продвижения на рынок, благодаря взаимодействию с сообществом получаю информацию и предлагаю её нашей многоязычной платформе.

Проблемы с переводами

Качество некоторых переводов Dash Global подверглось проверке, которую провели члены международных сообществ Dash. Когда связались с JZA, то он объяснил свои требования к найму:

DFN: Каковы стандарты/критерии найма переводчиков? Какие профессиональные требования и опыт работы вы требовали перед тем, как нанять человека? Какие стандарты вы применяете к контенту, который вы создаёте?

JZA: Команда лидеров проводит оценку переводчиков по их работе, поскольку они являются редакторами, они также проводят поиск в сообществе DASH, некоторые из них — профессиональные переводчики, другие больше ориентируются на создание контента и проводят исследования в сообществе. Другие работают над несколькими языками, мы старались предоставить самый лучший контент.

Я рассматриваю рекомендации по форматированию и структуре, а также знакомлю переводчиков с платформой и редактором, пока они не наберутся достаточного опыта работы.

Некоторые члены сообщества Dash не понимают, каким образом были переведены некоторые статьи. Анонимный член корейского сообщества Dash указал на некоторые ошибки перевода, а также сходство с результатами перевода Google:

“Перевод выполнен с помощью Google переводчика, в этой статье были изменены некоторые слова, но некоторые части переведены с помощью Google. ‘Некоторые считают, что с 4 000+ Мастернодами, требующими более 4 млн. Dash в качестве залогового подтверждения’ —> переведено абсолютно неверно. ‘4 миллиона Dash’ переведено как 4K Dash (так переводит Google).”

Член французского сообщества Dash указал на ошибки в этих двух статьях, показанных на изображении выше:

“1. Опечатка (правильно = augmenter)
2. Грамматика (правильно: et de son opinion concernant les ICO…)
3. Орфография (правильно: démarré)
4. Орфография (правильно: dévoilé)
5. Грамматика (правильно: s’est)
6. Лишнее
7. Грамматика (правильно: n’a pas tardé à donner)
8. Нет кавычек. Весь пост — это просто “копирование и вставка” из OVH и источник не указан.”

Франкоговорящий владелец Мастерноды по имени Йол также подтвердил отсутствие качественного перевода французского сайта:

“Информация не на французском языке, это перевод Google или весьма свободный французский перевод. И это говорю я, у кого плохой французский язык, а это многое значит. Информация не помогает в понимании Dash.”(переведено с французского)

JZA заявил, что не знает о плохих переводах или переводах с помощью Google:

DFN: Члены разных сообществ Dash сообщили, что сайты каждого языка были плохо переведены, а первоначальные проверки показывают, что значительная часть некоторых статей была переведена без изменений с помощью переводчика Google. Вы знали об этом?

JZA: Я не замечал таких вещей. По моему опыту, когда кто-то видит какую-то проблему с переводами, они сразу же предполагают, что переводы были сделаны с помощью Google. Я считаю, что такой вывод критикующего статью можно считать поспешным. Доказать, что статьи действительно переведены с помощью Google, не очень сложно, просто скопируйте исходную статью в переводчик от Google и, если перевод не на 100% схож с переводом от Google, это означает, что он НЕ БЫЛ создан с помощью переводчика от Google, что делает предположения критиков неверными.

Я видел переводы статей на испанский язык, и я думаю, что они довольно хороши и отлично объясняют читателям достоинства DASH. Более того, благодаря этим статьям удалось достичь более серьёзных результатов, чем планировалось. Например, Dash Leopards, футбольная команда, которая получила более широкую известность благодаря платформе наших сайтов. О команде смогли узнать сотни новых посетителей благодаря распространению новостей на разных языках, что позволило ей получить больше пожертвований на свои нужды. Подобное происходит и с другими небольшими инициативами и предложениями.

Многие переводы схожи с результатами перевода Google. В переведённых статьях присутствуют изменённые слова и незначительные поправки. Для сравнения эта статья Dash Force News была переведена для сайта Dash Global Бразилия, и её перевод напоминает простой перевод Google этой статьи. Указанная статья была также переведена собственной португальской командой Dash Force News, и уже её перевод имеет меньшее сходство с результатами перевода Google.

Проблемы с качеством самих сайтов

Качество сайтов, с технической точки зрения, было поставлено под сомнение несколькими членами сообщества. Если перейти по ссылкам, которые были представлены в оригинальном предложении, то у 3 из 5 сайтов наблюдались проблемы, причём 2 выдавали ошибку конфиденциальности (то есть не использовали https), а один сайт вообще не загружался. Кроме того, статистика посещаемости разных сайтов также стала предметом рассмотрения. Когда его спросили об этом, JZA предоставил исправленные ссылки сайтов, но не указал статистику посещаемости сайтов:

DFN: Из всех сайтов переход на два (DashKorean и DashBrasil) приводит к ошибке конфиденциальности (без https), а один (DashItaliano) не работает совсем. Каково качество этих сайтов, и есть ли план по их улучшению? Какова статистика посещаемости каждого сайта?

JZA: Я обратил внимание на опечатки в URL‐адресах, вот правильный список: http://dashitaliano.com http://dashkorean.global http://dashbrasil.global http://dashfrancais.com http://dashespanol.com

В целом мы всё ещё ищем фронтенд-разработчика, так как мы работаем над ошибками интерфейса и адаптируем сайт для просмотра на мобильном телефоне, эта работа ведётся постоянно и должна быть решена с одобрением бюджета Мастернодами. Если наши читатели заметят, что что-то не так, то мы рекомендуем отправить отчёт об ошибке JZA на сайте dashglobal.org.

Предложение объединяется с предложением Dash Global о встречах

Как отмечается в новом предложении Dash Global, предыдущее предложение о финансировании ряда встреч по всему миру будет объединено с предложением новостного сайта. Мы связались с JZA, чтобы уточнить, что это значит, ведь это два отдельных проекта, и спросили, что осталось от текущего бюджета Dash Global. Первый вопрос был рассмотрен, второй — нет:

DFN: Бюджет DASH Global также объединится с бюджетом на проведение встреч. Означает ли это, что средства, выплачиваемые сетью для финансирования встреч, вместо этого будут использоваться для финансирования различных новостных сайтов, в дополнение к ранее запрошенным средствам на финансирование этих сайтов? Сколько непотраченных средств у Dash Global осталось при объединении этих двух предложений?

JZA: Нет, это означает, что предложения о встречах будут объединены с новостным сайтом и подкастом. Мы не будем создавать несколько предложений для развития каждого направления, а будем пользоваться одним бюджетом. Бюджет предложения будет распределяться: часть средств пойдёт на подкаст, другая часть — на разработку сайтов.

Примечание: Это расследование касается только предложения о новостных сайтах Dash Global, а не предложения о встречах. Информация о встречах упоминается только из-за их связи с предложением о новостных сайтах.
Если возникнет необходимость в рассмотрении предложения о встречах, то отдельное расследование будет проведено позднее.

Соотношение затрат и ценности для сети

При представлении информации о предложениях владельцы Мастернод оценивают их по затратам и ценности. Таким образом, цель расследования по предложению состоит в том, чтобы предоставить более точную информацию для Мастернод, которые затем выносят решение о ценности данного предложения для сети.

Согласно разбивке затрат на новостные сайты, общий выделенный бюджет в неделю исключительно на создание контента составляет $6 323,78. Если разделить этот бюджет на количество переведённых статей, то цена за перевод составляет $74,40. А если учитывать, что одна статья, которая написана другим изданием, переводится 8 раз, то выходит, что каждая статья внешнего (не оригинального) содержания, переведённая таким образом, что многие участники сообщества обнаружили сходство с переводом Google стоит $595,17. Как и в этом и в прошлые года издание Cointelegraph за одну переведённую статью готово заплатить сумму в $20 за оригинальный материал, а другие новостные издания о криптовалютах готовы предложить аналогичные или более низкие ставки за эксклюзивный, оригинальный контент.

JZA утверждает, что общая выгода, которую получает сеть, стоит затрат:

DFN: Считаете ли вы, что при нынешних объёмах финансирования, которые вы запрашиваете, сеть Dash получает хорошее вознаграждение? Почему?

JZA: Мы создали огромное количество материала: около 350 статей в месяц, около 100 высококачественных видео с анализом рынка, техническими руководствами, финансовыми руководствами, также запустили новостное шоу на 3 месяца и опубликовали 744 поста с момента запуска сайта. Мы были последовательны в использовании средств нашего бюджета и запрашивали у сети Мастернод умеренные суммы. Более 60% других предложений запрашивают больше денег, чем мы. Мы согласны с тем, что нам есть куда расти, как и любому другому проекту, но та польза, которую мы можем принести, позволит расширить большинство сообществ во всём мире.

На условиях строгой анонимности зритель из сообщества Dash согласился поделиться своим мнением по поводу видеоконтента, который был создан Dash Global:

“Я видел некоторые их видео на YouTube, и они… ужасны. Они запрашивают 107 Dash, что является невероятно высокой суммой. Я смотрел недавнее видео (с постоянными докладчиками). Комментариев нет… и в лучшем случае видео является любительским. Я подумал: ‘О чём вообще это видео?’… Я был просто шокирован тем, насколько плохой была презентация.

67 просмотров… и невероятно плохой контент… 4 дня прошло, и комментариев по-прежнему нет. Какого чёрта! Вот почему люди просят провести расследование.”